안녕하세요. 이제 대학교는 곧 방학이 시작됩니다. 이렇게 해외여행을 가거나 신분증 등을 발급을 할때는 자신의 이름을 영어로 표기해야하는데요. 그밖에도 한글 영어표기법을 알아야하는 상황이 종종 발생하곤 합니다. 그럴 때 아래 표를 참고하시면 도움이 많이 되어서 공유합니다.



우리나라에서 가장 많은 성씨는 아무래도 "김"인데요. 한국에서 "김씨"성은 kim으로 표기를 하지만 일단 단어에서의 김은 "gim"으로 표기하는것이 바른 방법입니다. 간단한 한글은 영어로 표기하는데 큰 어려움이 없는데요





긍, 꾀, 꽃, 끝 같은 된소리나 받침이 있는 한글은 영어로 변환하기가 상당히 까다롭습니다. 그럴때 이 포스팅을 저장해두고 보시면 상당히 유용한데요. 꽃의 경우는 "kkot", 끝은 "kkeut" 등으로 한글 영어표기를 해주셔야 합니다.



여기까지 가다라마바사아자 까지 살펴봤습니다. 한글 영어표기법은 된소리를 제외하고 모두 찾아봤는데요. 만약 단순히 여권발급 용이나 이름만 한글 영어 변환을 하면 된다면 아래 로마자 변환 서비스를 이용하는 방법도 소개하도록 하겠습니다.





차카타파하에 해당되는 한글을 영어로 어떻게 표기를 하는지 표를 마저 살펴보도록 하겠습니다. 아무래도 영어로 변환하려고 할때 가장 까다로운 단어들인데요.



여기까지 한글을 영어로 표기하는 법들을 살펴봤습니다. 원하는 한글 단어들을 영어로 훌륭하게 바꿨나요..? 다만 예외적으로 한국어의 로마자규정의 경우는 단순히 한 글자 한 글자를 조합하는 것이 아니라 조금 다른 규칙을 적용하기도 합니다. 



네이버에서 서비스하는 한글 이름 로마자 표기 서비스입니다. 여기에 자신의 이름을 입력하면 여권에 사용할 수 있는 정확한 로마자 표기로 이름을 알려주는데요. 요새는 대부분 자신의 이름정도는 영어로 쓸 줄 아는 분들이 많아졌습니다.


김연아의 경우는 Kim Yeona로 표기를 하는데요. 외국인들은 연아의 발음이 잘안되서 요나라고 부르는 해프닝이 생기기도 합니다. 오늘은 한글 영어 표기에 대해서 알아봤습니다. 영어표와 로마자 변환기를 이용하시면 불편함없이 잘 이용할 수 있을 것 같습니다.

data-language="ko"
Posted by 나를나대로